#76
In Hokkien, I believe the term is “ngeh-ngeh lai.” Like, anyhow also can, just langgar your way through…
Miss: I have a new friend in school.
Me: Oh, that’s nice darling, who is it?
Miss: <pause> He doesn’t have a name.
Me: You forgot what his name was?
Miss: No, no, his name is <pause> Door-knob.
Rockstar: <not looking up from lap-top> What about “Car-door”? “Car-Door-Knob.”
Miss: Oh yeah! I know him. <confidently> He’s a boy.
(Both of them carry on doing their own things.)
Me: <keep looking from one to the other> How….. is…. “Car-Door-Knob” even a boy’s name?
Rockstar: <still not looking up> That’s obviously a boy’s name <mild eyeroll>.
Miss: <nodding vigorously> Yah.
Me: <lost>
Sometimes, it only sounds like English.

Forgot to put this up earlier; this was the morning after Rockstar got back from camp.Rockstar and I both lost the bet; the Miss never displayed any signs of missing Rockstar or wondering where he was, not on the second day (my guess) or the third (his)… not ever… But the the first morning after he got back, they spent the entire morning playing by themselves in the Miss’ mid-height loft…
Their conversation is so cute! Car-door-knob sounds japanese.
Miss Rockstar has such a cozy loft. “playing by themselves” means they played together or each on their own?
Both.. had some serious quiet conversations while sometimes playing separate and sometimes together…